As a native speaker I would say Dutch is a very functional and serious language. So serious that any attempt of writing a piece of fiction in Dutch results in a laughable piece of cringe inducing word vomit, with sentences and utterances feeling so forced that every single word had to be stapled to the paper.
You should spearhead a Dutch remake of Adaptation. One brother struggles to find his words, while the other persistently vomits up successful children’s books.
As another native speaker, I think that’s on you. Or maybe you’re reading the wrong stuff.
Dutch allows for a lot of creativity. Take compositions, for example. English really struggles with making new words out of existing ones, everything is truncated. Words are islands. Whereas German goes way too far with it, stringing six words into one. Dutch had a beautiful balance: lots of creativity, without becoming too complex.
Dontletanyonestopyou from followingyourdreams.
I’ve most definitely been reading the wrong stuff, in high school we had the unfortunate displeasure of getting Wolkers, Reve and more of that generation force-fed. That was enough to stamp out the avid reader in me, 20 years later I still don’t like reading as much as I once did.
Het Nederlands is dan ook geen echte taal maar een toneelstukje dat we collectief opvoeren voor de toeristen.
I like your funny words, magic man.
Graag gedaan ouwe pikkebaas!
Yeah, I’ve also heard that Greg likes pickled bass.
whilst sitting down, but creatively
I, for one, fail to see how creatively preserved fish are relevant to the situation.
Hey, it’s the Riker Maneuver!
whilst unmounting the chair, majestically
And don’t you forget it, captain.
You can almost read that as English. “Give me a clap papa”
Not to be confused with give me the clap
Danish is the perfect bridge between English and German. It instantly reminded me of “Klaps auf den Po” by Romano:
Common mistake, it’s actually “Sloan poa!”